توصیه های مهم برای مترجم شدن

توصیه های مهم برای مترجم شدن

توصیه های مهم برای مترجم شدن

توصیه های مهم برای مترجم شدن : برای این که در زمینه مترجمی بدرخشید و بتوانید به صورت

کاملا فعالانه و  حرفه ای به برنامه های شغلی خود ادامه دهید

و کاملا سازمان یافته، کار خود را دنبال نمایید می بایست در گام اول، مدرک معتبری از یکی

از موسسات آکادمیک تحصیلات عالی کسب نموده باشید و بهتر است

که این مدرک تحصیلی در ارتباط با رشته مترجمی باشد.

هر موسسه یا شرکتی که اقدام به جذب مترجم داشته باشد، پیش از هر چیز به رزومه کاری شما توجه می نماید

و این که شما دارای مدرک تحصیلی معتبری باشید قطعا به  تقویت رزومه شما کمک شایان توجهی خواهد کرد.

داشتن چنین مدرکی به موسسه ی کارفرمای شما اثبات خواهد نمود که شما دارای حداقل

مهارت های ضروی برای ترجمه کتبی و شفاهی هستید.

بسیاری از دانشگاه های سراسر کشور، مدارک معتبری به فارغ التحصیلان رشته های مربوط به

مترجمی زبان انگلیسی ارائه می دهند ولی شما می بایست مشخص نمایید که

در چه رشته تخصصی دانشگاهی، توانایی ارائه ترجمه منحصر به فرد دارید.

به عبارتی تنها دانش ترجمه عمومی برای مترجمان کافی نیست و هر مترجمی باید در دست کم

یک رشته تخصصی، مهارت داشته باشد تا بتواند به صورت تخصصی و حرفه ای

در آن رشته ، فعالیت مترجمی خود را دنبال نماید.

گسترش فعالیت حرفه ای

به مترجمانی که علاقه مند به گسترش فعالیت حرفه ای خود هستند پیشنهاد می شود

که متن تخصصی مورد علاقه خود را با توجه به مخاطبین آن رشته انتخاب نمایند و در آن رشته به

ترجمه تخصصی بپردازند. ( رشته های تخصصی دانشگاهی مثل رشته روانشناسی، انواع گرایش های مدیریتی ، رشته های مهندسی و … )

مترجمانی که علاقمند هستند متون تخصصی را ترجمه نمایند می بایست در ابتدا به صورت دست گرمی و تمرینی، ترجمه کنند

و پس از آن مقالات ترجمه شده خود را با مترجمین ماهر آن رشته به اشتراک بگذارند و نقاط ضعف و قوت کار خود را بیابند

و درصدد رفع نقاط ضعف و تقویت نقاط قوت باشند تا بتوانند به این ترتیب به پیشرفت در زمینه ترجمه دست یابند.

نکته دیگر برای این که یک مترجم زبده و کاربلد شوید این است

که حتما در آزمون های تخصصی و معتبر  مترجمی زبان انگلیسی شرکت نمایید.

دارالترجمه های آنلاین بسیاری در اینترنت مشغول به کار هستند که چه در زمینه ترجمه رسمی

و چه در زمینه ترجمه متون غیر رسمی، به فعالیت خود ادامه می دهند.

تمامی این موسسات و دارالترجمه ها برای این که مترجمان را استخدام کنند، در دوره های شلوغی کار ، آزمون مترجمی برگزار می نمایند

که مترجمان می توانند به صورت اینترنتی در این آزمون ها شرکت نمایند و در صورت کسب نمره مطلوب در آن آزمون ، مشغول به کار

در آن موسسه مربوطه شوند.

گذشته از استخدام مترجم در موسسه، شرکت در آزمون آنلاین به گونه ای برای تقویت رزومه مترجم، گامی موثر محسوب شده

و مترجم می تواند ادعا کند که در آزمون ورودی فلان موسسه به کسب نمره قبولی موفق شده است

و این امر در جذب مشتریان آزاد نیزنقش حائز اهمیتی خواهد داشت.

1 دیدگاه برای این مطلب

  1. نیاز روزافزون به ترجمه – گسترش فرایندهای دیجیتال در عرصه های اینترنتی

    […] و این امر تنها با استفاده از مترجمین میسر است. که این مترجمین می […]

    پاسخ

نظر