تجربه مترجم

تجربه مترجم

تجربه مترجم

شما به عنوان یک مترجم می بایست در نظر داشته باشید که همواره تجربه در هر زمینه شغلی ، گنجی فوق العاده ارزشمند است

و شغل مترجمی نیز از این قاعده مستنثی نیست.

در ابتدا مترجم می بایست در سطوح پایین تر و حتی به صورت رایگان و کارآموزی کار کند و

پس از آن با تجربه اندوزی خواهد توانست پله های موفقیت را یکی پس از دیگری طی نماید.

مترجم می تواند از شکست ها درس بگیرد و از شکست نهراسد.

در صورتی که در حال حاضر دانشجو هستید ( نه الزاما رشته مترجمی ، بلکه در هر رشته تحصیلی که مشغول به تحصیل هستید)

می توانید به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کنید

ودر دوره های کارگاهی بر گزار شده ترجمه کتبی و شفاهی شرکت کنید

و به این ترتیب به تجربه اندوزی خود کمک شایان توجهی نمایید.

بنابراین مشاهده خواهید نمود که اندک اندک خواهید توانست مهارت های خود را گسترش دهید

و دانشجویان و اساتید دانشگاه نیز متوجه مهارت های منحصر به فرد شما خواهند شد

و شما خواهید توانست با یک محیط کار آکادمیک ، آشنا شوید و فعالیت های شغلی خود را در یک  محیط واقعی، آغاز نمایید.

شما به عنوان کسی که قرار است مترجمی را به عنوان شغل آینده خود برگزیند می بایست

همواره در حال مشورت با اساتید مطرح در این حوزه باشید و از تجریبات ارزشمند آنها نهایت بهره را ببرید.

کسب مهارت و تجربه اندوزی

پس از کسب مهارت و تجربه اندوزی، شما خواهید توانست که کار خود را آغاز نمایید. به این صورت

که می توانید به سازمان های مختلف دولتی و خصوصی مراجعه نمایید و در صورت لزوم

در دوره های تخصصی این سازمان ها نیز می بایست شرکت کنید.

پس از آن که مهارت های تخصصی خود چه در حیطه ترجمه رسمی و چه در حیطه ترجمه غیر رسمی، و یا چه ترجمه شفاهی

و یا چه ترجمه کتبی، به اطلاح آن سازمان مربوطه برسانید

و بنابراین قادر خواهید بود که کاری پاره وقت برای خود داشته باشید

و به صورت پروژه ای ،  کار خود را آغاز نمایید و بنابراین احساس اعتماد به نفس و ارزشمندی هرچه بیشتر خواهید داشت

و قادر خواهید بود که در فعالیت های گسترده تری در زمینه ترجمه نیز گام بردارید.

در صورتی که شما به عنوان یک مترجم، تمایلی ندارید که با سازمان ها و ارگان ها و دارالترجمه ها کار کنید

و بیشتر ترجیح شما این است که کسب و کار شخصی خودتان را راه بیندازید ، بهتر است که در صدد باشید

که وب سایت یا وبلاگ تخصصی خود ، یا صفحه اجتماعی تخصصی خود را راه اندازی نمایید

و به این ترتیب گام موثری در دنیای مترجمی خواهید برداشت.در صورتی که رزومه کاری جالب توجه دارید

و مهارت شما در زمینه تخصصی، برای مشتریان وفادارتان اثبات شده است،

می توانید در این راه به صورت موثر ، فعالیت شغلی خود را پی بگیرید.

همواره در تلاش باشید که ایده های جالب توجه و منحصر به فردی را در ذهن خود تقویت نمایید

تا بتوانید به رونق شغلی و کسب و کار خود کمک شایان توجهی داشته باشید.

1 دیدگاه برای این مطلب

  1. اختیارات مترجم -قانون حاکم بر ترجمه و مفهوم قانونگذاران در مورد نحوه ترجمه مترجمین

    […] دیگر مترجمان و نویسندگان فنی از گفتمانهای تخصصی که مترجم برای بیان آنها تلاش می […]

    پاسخ

نظر