مراحل ترجمه کتاب

مراحل ترجمه کتابReviewed by کامرانی on Aug 13Rating:

مراحل ترجمه کتاب

برای ترجمه کتاب، ابتدا باید کتاب مناسبی را انتخاب نمائید، کلمه ” مناسب ” برای  هر مترجمی معنای متفاوتی دارد زیرا مترجمی مناسب بودن را فروش خوب  ترجمه می داند و برای دیگر مترجم رزومه ی خوبی برای مصاحبه دکترا می باشد و یا اینکه می تواند از نظر علمی و محتوا، مناسب باشد.

مراحل ترجمه کتاب

مراحل ترجمه کتاب

اولین مرحله از مراحل ترجمه کتاب اجازه گرفتن از ناشر خارجی می باشد.

اگر در کشوری قانون کپی رایت رعایت شود، مترجمی که بخواهد کتابی را ترجمه نماید از ناشر آن کتاب اجازه ترجمه را می گیرد و حق امتیاز کتاب را به ناشر پرداخت می کند و سپس به ترجمه کتاب می پردازد.

اما متأسفانه در ایران اغلب از ناشر اجازه ترجمه نمی گیرند و به ترجمه و نشر اثر می پردازند در بعضی موارد حتی مترجم زحمت خرید نسخه اصلی از کتاب را به خود نمی دهند بلکه از یک سایت غیر قانونی کتاب را دانلود می کند و شروع به ترجمه کتاب می کند. دلیلی که مترجمان ایرانی از ناشران خارجی اجازه نمی گیرند این است که می گویند ناشران خارجی هزینه بالایی را در خواست می کنند. اما همیشه این طور نیست بلکه ناشرانی  هم هستند که قیمت های معقولانه ای را درخواست می کنند.

در مرحله بعدی برای پیدا کردن ناشر سرمایه گزار جهت چاپ کتاب ترجمه شده باید 25درصد از کتاب را ترجمه و تایپ نمائید و همراه با توضیحات کامل که شامل هدف از ترجمه کتاب  و علت موفقیت کتاب و … را به ناشران مربوطه نشان دهید تا ناشر مورد نظر خود را بیابید.

برخی از ناشضران کتاب را به صورت کاملاً آماده قبول می کنند  و برخی دیگر که ناشر حرفه ای هستند کار حروف چینی و ویراستاری و… را نیز انجام می دهند.

در مرحله بعد ناشر شابک کتاب که همان کد 13 رقمی است را دریافت می کند که این عدد یک هدد منحصر به فرد و برای هر کتاب به طور جداگانه لحاظ می شود.سپس کتاب را به سازمان اسناد و کتاب خانه ملی ایران می فرستند تا فیپا بگیرد، از این مرحله به بعد مشخصات کتاب آنلاین می شود و از طریق سایت کتابخانه ملی برای همه در دسترس قرار می گیرد. دیگر مرحله از ترجمه کتاب اخذ مجوز از وزارت ارشاد اسلامی است که محتوای کتاب را بررسی نمایند و مجوز آن را صادر کنند.

مرحله آخر ترجمه کتاب، بستن قرار داد بین ناشر و مترجم است که بعد از به توافق رسیدن طرفین کتاب راهی چاپ می شود.