مترجم خوب چه ویژگی هایی دارد؟

مترجم خوب چه ویژگی هایی دارد؟

مترجم خوب چه ویژگی هایی دارد؟

مترجم خوب چه ویژگی هایی دارد؟

برای اینکه مترجم خوبی باشید باید نویسنده خوبی باشید اگر مهارت نویسندگی نداشته باشید نمی توانید به  کلمات حیات و حرکت ببخشید و در نتیجه ترجمه ی خوبی ارائه نمی شود. متأسفانه امروزه افرادی که نمی توانند نویسنده خوبی باشند به کار ترجمه می پردازند وو این امر کیفیت ترجمه را کاهش می دهد. ترجمه تخصصی

یک مترجم خوب وقت کافی صرف ترجمه می نماید و در ابتدا با دقت متن را مطالعه می کند تا درک کاملی از متن پیدا کند و هم چنین دانش وی از زبان مبدأ و مقصد بروز می باشد . و همچنین اختلاف دو زبان را (زبان مبدأ و زبان مقصد) می شناسد.

ترجمه خوب ترجمه ای است که نزدیکترین معادل  در زبان مقصد به کار رود و لحن نویسنده در آن حفظ می شود و همچنین علامت نگارشی از جمله علامت پرسشی ، تعجب و…. در ترجمه رعایت می شود.

کشورهایی که مترجمین، ترجمه های تخصصی و خوبی را ارائه می دهند آینده روشنی در پیشرفت دانش دارند.

متأسفانه بعضی از افراد صرفاً جهت کسب درآمد کار ترجمه انجام می دهد و هیچگونه دقت و حوصله ای صرف ترجمه نمی کنند و در نهایت ترجمه بی کیفیت و بی محتوایی را ارائه می دهند ، مثلاً ترجمه یک کتاب علمی را بر عهده می گیرند  ولی دیده می شود که مفهوم اصلی کتاب انتقال داده نشده و جملات تخصصی و محاوره ای  را در نظر نگرفته اند. بنابراین یک ترجمه بی کیفیت  به مخاطبین ارائه می شود و تأثیر منفی ای در سطح دانش کشور ایجاد می کند.

اگر به پاسخ این سوال که مترجم خوب چه ویژگی هایی دارد؟ رسیده باشید، با افزایش مطالعه خود در زمینه های مختلف و صرف زمان کافی و تلاش مستمر  به مترجم خوب تبدیل می شوید.

ناگفته نماند مترجم خوب امانت دار خوبی می باشد زیرا سعی می کند تمام محتوای متن مبدأ را به صورت کامل به زبان مقصد برگرداند و اگر اعداد و ارقام یا فرمول و یا جدول و نموداری دارد ،به صورت کامل وارد زبان مقصد نماید. مترجم خوب قبل از هر چیزی به زبان مادری خود کاملاً مسلط است.

مترجمینی که ملاک اصلی کار خود را رضایت مشتری می دانند مترجمین خوب می باشند و پیشرفت کاری خواهند داشت زیرا این دسته از مترجمین برای اینکه مشتری از کار ترجمه راضی باشند بادقت و صرف زمان کافی به کار ترجمه می پردازند و ترجمه ای که تحویل می دهند روان می باشد.