سایت ترجمه

سایت ترجمه

سایت ترجمه

دانشجویانی که پروژه پایان ترم آنها ترجمه مقاله می باشد در ابتدا تصور می کنند ترجمه یعنی جایگزاری معادل فارسی کلمات انگلیسی.

 بنابراین با کمک گرفتن از نرم افزارهای ترجمه و گوگل ترنسلیت و فرهنگ لغت  به ترجمه متن خود می پردازند  از انجایی که تخصصی در زمینه متن انتخابی نداشته  وهم چنین  به علت عدم  آشنایی با قواعد و دستور زبان، در انتها ترجمه ای بی محتوا که کاملا از هدف به دور است تهیه می نمایند .

بنابراین تصمیم می گیرند به سایت ترجمه مراجعه  کنند. سایت های مختلفی را بررسی می کنند و با دریافت اطلاعات از قبیل هزینه ترجمه ،زمان تحویل و همچنین با مطالعه نمونه ترجمه با کیفیت ترجمه آشنا شده و سایت ترجمه خود را انتخاب می نمایند.

یک دانشجو سایت ترجمه ای را انتخاب می کند که از نظر هزینه مقرون به صرفه باشد مهم تر از همه کیفیت ترجمه می باشد یعنی قواعد ترجمه در متن ترجمه شده رعایت شده باشد.مثلا   متنی که مربوط به رشته مهندسی برق قدرت می باشد دارای کلمات تخصصی مخصوص به خود می باشد که مترجم خوب  با این کلمات تخصصی و اصطلاحات  رشته برق کاملاً آشنایی دارد و متن با کیفیت ارائه می دهد.چرا که در زبان انگلیسی  کلماتی وجود دارند که در متن های مختلف متفاوت ترجمه می شود که مترجم خوب با دانش و اگاهی خود از معانی درست و به جا در متن استفاده می نماید. نا گفته نماند متن ترجمه شده باید به زبان ساده و قابل فهم باشد به طوری که اصظلاحات نافهم زبان انگلیسی برای خواننده قابل فهم باشد برای اینکه در این امر موفق باشید باید دانش خود را در هر دو زبان افزایش بدین و با اصطلاحات محاوره ای آشنا بوده و استفاده نمود.

مترجم خوب معنی متن را ترجمه می کند نه معنی کلمات را و برای  ترجمه متن وقت کافی صرف می نماید.

در سایت ترجمه پارس 68 ماژولی به نام برآورد هزینه ترجمه می باشد که مشتری  هزینه ترجمه متن خود را در این قسمت برآورد میکند و ماژولی هم تحت عنوان ارسال سفارش وجود دارد که مشتری  بعد از برآورد قیمت در صورت موافقت کار را برای  ترجمه ارسال می نماید و همچنین ماژول تماس با ما هم در سایت ترجمه طراحی شده است برای اطلاع مشتری از شماره های تماس و نشانی شرکت ترجمه.