ترجمه کتاب

نیاز روز افزون جامعه به ترجمه کتاب

بر اساس گسترش علم و تکنولوژی نیاز به ترجمه کتاب و مقالات انگلیسی بیشتر احساس میشود. منابع اصلی بیشتر به زبان انگلیسی میباشد و برای بهره مندی از این منابع باید با زبان انگلیسی آشنایی داشت و یا اینکه از شخص متخصصی بخواهیم تا این کتاب ها و مقالات را به صورت روان ترجمه کند.

ترجمه

ترجمه

بسیاری از کتابهایی که ترجمه شده اند دارای کیفیت لازم نیستند و باید دوباره ترجمه و یا ویرایش شود .با توجه به این نکته بهتر است از اول سراغ مترجمین متخصص برویم تا از دوباره کاری و ترجمه مجدد کتاب بپرهیزیم .

 

با کمی تحقیق متوجه میشویم که کتاب ها و مراجع توسط تعداد زیادی از افراد ترجمه شده اند اما همه ترجمه ها باب میل اساتید فن نیست و اساتید دانشگاه ها یک ترجمه را به عنوان ترجمه برتر به دانشجویان خود پیشنهاد میکنند.

 

در ترجمه کتاب رعایت چندین نکته بسیار مهم است . اول اینکه مترجم باید در زمینه موضوع کتاب تجربه و تخصص لازم را داشته باشد تا بتواند مفهوم را به درستی منتقل کند. نکته دوم بهره مندی مترجم از دانش بالاست.

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب

شرکت پارس 68 با بهره گیری از مترجمین با تجربه و خبره در کار خود باعث رضایت هر چه بیشتر اساتید میشود.

شرکت پارس 68 جهت بالابردن کیفیت کار راه کارهی جدیدی را برگزیده است.

به این صورت که بعد از ترجمه هر فصل از کتاب ، آن را به مشتری تحویل میدهد تا اگر اساتید خواستار رعایت نکته خاصی در ترجمه بودند ، آنها را در فصول بعد به کار برد. این شیوه باعث میشود زمانیکه کار ترجمه کل کتاب به پایان رسید ، فایل ترجمه نهایی همان گونه ای باشد که مشتری انتظارش را داشت.

موسسه پارس 68 با توجه به تعدا بالای مترجمین خود توانایی این را دارد که ترجمه کتاب را در زمان کوتاهتری انجام دهد. به این شیوه که فایل ترجمه بین مترجمین متخصص همان رشته تقسیم می شود.

پیشنهاد ما این است که ترجمه توسط یک مترجم صورت پذیرد اما اگر مشتری دارای زمان کمی باشد این شیوه امکان پذیر است.

مراحل ترجمه و چاپ کتاب مورد نظر

 

انتخاب عنوان مناسب جهت ترجمه و چاپ

کتاب های پرفروش کدام هستند؟

آیا هدف من کمک به علم است و یا فروش کتاب و درآمد زایی؟

کدام انتشارات رتبه خوبی دارد و تمایل به چاپ چه نوع کتاب هایی دارد؟

با پاسخ به این سوالات کمی به انتخاب عنوان کتاب به شما کمک میکند؟

اجازه از صاحب اثر کتاب

اجازه از صاحب اثر و ناشر خارجی برای چاپ کتاب مهم است .اما در بیشتر موارد چاپ کتاب این مرحله رعایت نمیشود.

 

سرمایه گذار

پیدا کردن سرمایه گذار شاید مهم ترین بخش باشد .شما برای اینکه ناشر هزینه ها را به عهده بگیرد باید طرح تئجیحی و یا پروپوزال ارائه دهید . در صورتی که ناشر راضی به سرمایه گذاری نشد میتوانیید تمام هزینه ها را خود تقبل فرمایید.

اتمام ترجمه و ارسال کل فایل برای ناشر

در این مرحله شما کل فایل ترجمه را به ناشر تحویل میدهید تا ناشر بتواند باقی کارها را انجام دهد.

 

ویراستاری ترجمه کتاب  و طراحی جلد کتاب

در این مرحله ناشر ترجمه شما را ویراستاری میکند.

ویراستاری ادبی

ویراستاری فنی

طرح جلد هم مهم میباشد و میتوان از یک طراح خوش ذوق بهره برد

 

اخذ شابک و فیپا

در این مرحله ناشر فایل نهایی کتاب شما را در سایت  سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ثبت میکند .

اخذ مجوز ارشاد

ناشر تعدای از نسخه های کتاب را برای ارشاد ارسال میکند و منتظر اخذ مجوز میباشد.